به گزارش خبرنگار سینمایی ایرنا، همین چند روز پیش بود که مدیرعامل سامانه نمایش درخواستی فیلیمو اعلام کرد در راستای توسعه تعاملات فرهنگی میان کشورهای فارسی زبان، دسترسی محتوای محصولات این سامانه برای مخاطبان کشورهای فارسی زبان ایجاد شد. این امکان به مناسبت آغاز سال جدید شمسی به صورت اشتراک سه ماهه رایگان در اختیار اعضای تازه وارد از کشورهای افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان برای استفاده از محصولات تصویری ایران فراهم شده است.
بنابراین با افزوده شدن حدود ۲۵ میلیون فارسی زبان این سه کشور، مخاطبان محصولات فرهنگی ایران گسترده تر و قدمی بلند در راستای رونق کسب و کار سرگرمی و توسعه اقتصاد هنر بر پایه فناوریهای نوین برداشته خواهد شد.
این اتفاق زمینهساز جهانی شدن آثار تمامی فارسی زبانهای دنیا است
در همین راستا نوید محمودی کارگردان سینمای ایران که سابقه ساخت آثاری درباره افغانستانیهای مقیم ایران را دارد و خود نیز اصالتا با کشور افغانستان مرتبط است درباره ویژگیهای فرهنگی دو کشور به ایرنا، گفت: در آثارم همواره سعی کردم روی اشتراکات فرهنگی دو کشور که از دیرباز در تمامی آداب و رسوم و اخلاقیات تاثیر گذاشته است تمرکز کنم. در واقع همین نزدیکی بسیاری از باورهای فرهنگی از جمله اشتراکات مذهبی و آیینی است که باعث میشود جهان داستانی و قصههای مشترک زیادی برای تعریف کردن میان دو کشور وجود داشته باشد.
وی در ادامه گفت: خوشبختانه سینمای افغانستان در چند سال اخیر به خاطر ظهور و رشد فیلمسازان جوان و تحصیل کرده روند خوبی را طی کرده و آثار قابل توجهی در کشور افغانستان تولید شده است که زبان جهانی دارد. حتی میتوان این آثار را در ایران هم به تماشا نشست و درباره آن صحبت کرد.
این کارگردان سینمای ایران گفت: در آثاری که چه به عنوان کارگردان و چه تهیه کننده در ایران تولید کردم سعی کردم بر همه اشتراکات فرهنگی میان دو کشور و به خصوص زبان تاکید کنم و در کنار آن درباره برخی مشکلات مهاجران افغان از جمله مشکلات مربوط به مهاجرت صحبت کنم. تا جایی که فضای کار و قصهها اجازه دهند باز هم درباره مردم افغانستان فیلم میسازم اما در کنار آن سعی میکنم به داستانهایی با محوریت شخصیتهای ایرانی هم بپردازم که نمونهاش سریالهایی است که در تلویزیون تولید کردم.
محمودی در ادامه با اشاره به لزوم ایجاد فضایی برای تماشای آثار مشترک دو کشور گفت: با گسترش رسانههای ارتباط جمعی و ظهور پلتفرمهای نمایش فیلم در ایران میتوان فضایی را متصور شد که تمام کشورهای فارسی زبان از بستر پلتفرمهایی مانند فیلیمو بتوانند تمامی آثار ایرانی و دوبله شده را به راحتی تماشا کنند. ما قصههای مشترک زیادی در بین دو کشور داریم و برای همین مخاطب افغانستانی با آثار نمایشی ایران ارتباط برقرار میکند. اقدامی که فیلیمو برای دسترسی مخاطبان کشورهای افغانستانی و تاجیکستان کرده است به گسترش ارتباطات فرهنگی میان کشورهای فارسی زبان کمک خواهد کرد و موجب همگرایی بیشتر در میان آنها خواهد شد. از طرفی میتوان این اتفاق را زمینهساز جهانی شدن فضایی بدانیم که بتواند تمامی فارسی زبانهای دنیا را تحت پوشش محصولات این پلتفرم قرار دهد.
کارگردان فیلم مردن در آب مطهر، خاطرنشان کرد: در کنار مزیتهایی که گفتم میتوان امیدوار بود در آینده تولیدات مشترک میان کشورهای فارسی زبان با تکیه بر فرهنگها و جغرافیای آنها شکل بگیرد. قطعا فیلمسازان ایرانی میتوانند از شهرها و جاذبههای افغانستان بهره ببرند و هم فیلمسازان افغانستانی میتوانند داستانهایی در ایران روایت کنند.
اینکه همزمان فرهنگ داخل کشور را در قالب فیلم به جهانیان نمایش دهیم کار پسندیدهای است
علی جدی، رئیس گروه دوستی و پارلمانی ایران و افغانستان در مجلس شوری اسلامی نیز در این رابطه به ایرنا گفت: از آنجایی که افغانها در حوزه تولید فیلم و سریال خلاءهای بسیاری دارند، ارائه فیلمها و سریالهای ایران که آثار ارزشمندی هستند برای افغانستانیها بسیار مفید خواهد بود و در صنعت سینمای آنها میتواند اثرگذار باشد.
وی افزود: فیلیمو مجموعه هلدینگ و بنگاه اقتصادی است و صرفا فعالیت فرهنگی ندارد، در داخل کشور نیز رایگان فعالیت می کرد اما بعد از مدتی اشتراکهایی تعریف و نسبت به کسب درآمد اقدام کرد. اینکه به عنوان بنگاه اقتصادی بخواهد بازار خود را گسترش دهد، از بازار کشورهای خارجی و همسایه استفاده کند، همزمان فرهنگ داخل کشور را در قالب فیلم به جهانیان نمایش دهد کار مناسب و خوبی است.
این نماینده مجلس بیان کرد: انتظار میرود فیلیمو در اقدام خود سهم سازندگان فیلمها را در نظر بگیرد و در قراردادهای خود با سازندگان ذکر کند که پخش خارجی هم دارد تا منفعت آنها لحاظ شود.